Projekt: Deutschpatch zu Suikoden

Hier könnt ihr eure Arbeiten zum Thema Suikoden reinstellen: Fanfiction, Bilder und und und.
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Projekt: Deutschpatch zu Suikoden

Beitrag von Glurak »

Hi Leute ich möchte mich hier mal eben kurz vorstellen. Ich bin im Internet wie man unschwer erkennen kann als Glurak bekannt seit gut 16 Jahren.


Wie einige vllt. schon im Suikoden II Forum mitbekommen haben, habe ich jetzt innerhalb weniger Tage ein Projekt auf die Beine gestellt um Suikoden 1 in der EU Fassung ins deutsche zu übersetzen. Das Spiel ist praktisch komplett geknackt . Ich habe auch schon einen Programmierer am start der schon die ersten Beta Tools erstellt hat. allerdings und da kommt ihr jetzt mit ins Spiel. Will er sichergehen das dass Projekt nicht im Sande verläuft damit die ganze Arbeit nicht umsonst ist. Tatsache ist nämlich das deswegen schon Projekt wie Tales of Destiny, Star Ocean, Chrono Cross und Legend of Mana abgebrochen bzw Pausiert sind. Und da lag nicht an irgendwelchen technischen Schwierigkeiten sondern daran das keiner mehr lust hatte es weiter zu übersetzen.
Was wirklich oft unterschätzt wird ist das so ein Spiel extrem viel Text hat teilweise mehrere Hunderttausend Textzeilen. und demnach nicht unter einem Jahr fertig werden kann. Ausseer man hat nen sehr aktives und Großes Team.

Also sollte es hier welche geben die wirklich gut englisch können und sich trauen ein bisschen zu helfen und sich bewusst sind das man hier 1-2 Jahre dran arbeiten wird (wichtig ihr seid wenn ihr mit macht nicht gezwungen ein gewisses Pensum zu schaffen aber ihr solltet schon 1-2x im Monat auch dran arbeiten) Dann seid ihr herzlich willkommen meldet euch einfach hier. Ihr braucht keine Programmier Skills oder hacken können. Ihr müsst wirklich nur Englisch können und natürlich Deutsch, und halt Zeit investieren wollen.

Ihr dürft euch hier im Thread oder PER PM bei mir melden. Wichtig ist ihr solltet nen Mikrofon haben oder Headset das man zwischendurch mal mit den Leuten eine art Meeting halten kann um nen Wasserstand von den Leuten zu bekommen.
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Antimatzist »

Habs mal ins Fanworkforum verschoben.

Ja, also bin dabei und setz die Woche mal Hilferuf auf die Frontseite und Facebook. Aber Suikoden hat denke ich nicht so viel Text!? Naja. ^^
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Benutzeravatar
MrSark
"Nuf Ced" Mcgreevy
"Nuf Ced" Mcgreevy
Beiträge: 943
Registriert: Do 13. Mai 2010, 13:44
Lieblings-Suikoden: Suikoden V
Lieblingscharakter: Georg
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Dublin, Irland

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von MrSark »

Also ich wäre dabei. Hab Deutsch und Englisch mit Schwerpunkt Übersetzung studiert, kanns aber auf der Arbeit leider nicht einsetzen und brauch irgendwo anders was um mich auszutoben :)
Bild
Benutzeravatar
Toremneon
Suikodianer
Suikodianer
Beiträge: 1606
Registriert: Mi 14. Apr 2010, 12:29
Lieblings-Suikoden: Suikoden 8
Lieblingscharakter: CyperFliktor
Quiz-Punkte: 1
Wohnort: In der Nähe von Bärlin

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Toremneon »

Wie weit ist denn der Stand? Also ich denke, und da kann mir Sark sicher nur beipflichten, übersetzen ist weit mehr als es einfach nur von einer Sprache in die Andere übertragen.

Man braucht irgendwie einen Stil der sich durch das ganze Spiel durchziehen muss, was schwer ist wenn man mehrere Übersetzer hat, man muss die Charakere so übersetzen, dass sie authentisch rüber kommen und einen Kontrast zu einander und zum Stil in dem das Ganze gehalten ist ergeben...

Also, wie weit seit ihr und wieviele Leute übersetzen gerade daran?

Ihr wisst schon die vielen Köche und der Brei etc...
In Suikoden we trust.

Bild
Benutzeravatar
MrSark
"Nuf Ced" Mcgreevy
"Nuf Ced" Mcgreevy
Beiträge: 943
Registriert: Do 13. Mai 2010, 13:44
Lieblings-Suikoden: Suikoden V
Lieblingscharakter: Georg
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Dublin, Irland

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von MrSark »

Da hat Tore recht. Die meisten Spiele/Serien/Comics etc werden meist von kleinen Teams übersetzt, welches dann halt von einer Person geführt wird sozusagen, der das editoriale letze Wort hat und dem ganzen eine einheitliche Linie verpasst.

Stellt dann sicher dass egal wer das Kapitel übersetzt die Charas "in character" bleiben.

Final Fantasy 8 wurde damals von lediglich zwei Leuten übersetzt wenn mich nicht alles täuscht
Bild
Benutzeravatar
Toremneon
Suikodianer
Suikodianer
Beiträge: 1606
Registriert: Mi 14. Apr 2010, 12:29
Lieblings-Suikoden: Suikoden 8
Lieblingscharakter: CyperFliktor
Quiz-Punkte: 1
Wohnort: In der Nähe von Bärlin

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Toremneon »

Da hat Tore recht.
Ohhhh jaaaa!!!!!

Bild
In Suikoden we trust.

Bild
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Glurak »

Das Team soll auch nur max aus 10 Leuten Bestehen bisher arbeite nur ICH an der Übersetzung. +1 Hacker für Grafiken und einen Programmierer für die Tools. Mehr bisher nicht. Keine Sorge mir liegt sehr viel daran und auch den anderen beiden das das Projekt die bestmögliche Übersetzung bekommt die es kriegen kann.

Sobald die Tools fertig sind mit denen man den Text ausziehen kann (und ja es wird uns sehr sehr sehr einfach gemacht das jeder dieses Tool bedienen kann hab bereits ne erste Version gesehen) werde ich hier nochmal bescheid geben dann schauen wir wann der großteils Zeit hat, dann setzt man sich zusammen um die Sachen abzusprechen. Wie eben Stil art und Schreibweise. Außerdem wird jeder text von Minimum 3 Leuten gegen gelesen werden damit man möglichst Rechtschreibfehler ausmerzen kann und evtl konstruktive Kritik zu gewissen Übersetzungen machen kann da ja einiges auch anders übersetzt werden kann. Das letzte Wort bei Uneinigkeit werde ganz einfach ich haben als Projektleiter.

Warum ich es hier im Forum geschrieben habe ist aber auch ziemlich offensichtlich die Leute hier kennen das Spiel was auch wichtig ist wenn man was übersetzen will. Es wird mehrere Interne Beta Tests geben das heißt man wird das spiel wahrscheinlich mehrmals durchspielen. Ich empfehle jetzt schon mal evtl einige Savestats anzulegen. Die ISO die benutzt wird kann ich hier schlecht linken weil Warez ^^ aber damit man auch hier auf jeden Fall die richtige Version nutzt die Fehlerfrei ist sollten alle die gleiche ISO nutzen. (keine Sorge da wo wir unsere ISO herhaben ist definitiv die fehlerfreiste Version des Spiels. Und wir arbeiten mit der EU Version so das man die Spiele auch in Suikoden II laden kann.)

Und einfach nicht den Text unterschätzen den so ein Spiel hat es ist nicht wenig wie viel genau werde ich dir sagen können wenn das Tool fertig ist am Wochenende werde ich mich mit den Programmierer wieder zusammen setzen dann gebe ich hier auch ein Update. Die Interessenten zähle ich einfach schon mal ein Team ich werde im SNES Project Forum schon mal ein Update machen das man schon einige Leute hat die mitarbeiten wollen. Ziel ist das es SPÄTESTENS Mitte 2016 fertig gestellt ist.

Was ich jetzt schon sagen kann ist das die Koordination später über das Snes-projects.de Forum laufen wird da dort der Programmierer und Hacker sitzen. Ich gelte aber als offizieller Projektleiter. Was auch versucht wird natürlich ist jeden Übersetzer in den Credit zu verewigen.


Sollte der obige Text iwelche Fehler beinhalten ich bin gerade sau müde und wollte das hier nur gerade fix hinschreiben x)

Viele Grüße Glurak.
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Glurak »

MrSark hat geschrieben:Da hat Tore recht. Die meisten Spiele/Serien/Comics etc werden meist von kleinen Teams übersetzt, welches dann halt von einer Person geführt wird sozusagen, der das editoriale letze Wort hat und dem ganzen eine einheitliche Linie verpasst.

Stellt dann sicher dass egal wer das Kapitel übersetzt die Charas "in character" bleiben.

Final Fantasy 8 wurde damals von lediglich zwei Leuten übersetzt wenn mich nicht alles täuscht

Das mag sein aber die macher von Final Fantasy haben auch zu griff auf den Programm Code und werden dafür bezahlt :-) Bei uns ist das alles freiwillige Arbeit und das nicht gerade wenig. Viele vor allem deutschsprachige Projekte sind gerade weil man so ein Projekt unterschätzt hat wie viel Arbeit das ist untergegangen und im Sande verlaufen.

FAKT ist es gibt bis heute noch keine einzige Playstation Übersetzung von Fans. Obwohl sehr viel Bedarf bei den Leuten besteht und es Hacker und Programmierer gibt die gerne helfen. Gescheitert hat es am ende an der schieren Menge vom Textes,

Immerhin hat man es hinbekommen einige SNES Spiele bereits zu übersetzen (Secret of mana 2 // Lufia 2 // Bahamut Lagoon // Final Fantasy 6 // Final Fantasy 5 // Dragon Quest 3 // Chrono Trigger)

Aber auch da gab viele viele angefangene Projekte.

Ich hoffe das die Leute die sich hier melden Suikoden genauso Lieben wie ich und dem Spiel eine gute Übersetzung geben will. Dann wird das auch geschafft.

Das nicht jedes Spiel ewig braucht hat d4s gezeigt er hat Tales of Phantasia innerhalb von 6 wochen komplett alleine fertig gestellt. Und Breath of Fire II in weniger als ein Jahr.

Es liegt also ganz alleine an den Leuten die Übersetzen wie lange das ganze dauert :-) und natürlich an den Beta tests.

So genug getippt ich muss penn und sorry für evtl. Fehler ^^
Benutzeravatar
Toremneon
Suikodianer
Suikodianer
Beiträge: 1606
Registriert: Mi 14. Apr 2010, 12:29
Lieblings-Suikoden: Suikoden 8
Lieblingscharakter: CyperFliktor
Quiz-Punkte: 1
Wohnort: In der Nähe von Bärlin

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Toremneon »

Also mit machen würde ich dann auf jedenfall.

Ich wäre dann aber fast dafür das Sark in Sachen Übersetzung der mit dem letzten Wort ist, einfach weil wenn man sowas genau auf den Schwerpunkt studiert hat, hat man einfach ne ganz andere Perspektive und damit auch einen größeren Weitblick. Kann aber verstehen wenn du das nicht magst, ist deine Idee und dein Projekt, ich kann sowas nachvollziehen.

Bedarf... naja irgendwie ist Englisch sprechen schon ein Standart geworden. Ich fänd es eher interessant einfach Sachen die vielleicht unsauber übersetzt sind und dadurch vielleicht eine schönere Version entsteht.

Was den Umfang angeht mache ich mir garnichts vor, das ist ewig viel, mehr als man denkt. Man denke nur an die ganzen kleinen NPC mit denen man nie redet, Gegenstände, Dialogoptionen, gestorbene Charas, Eventketten die wieder ganze Dörfer mit neuen Dialogen eindecken.

Das einzige gute ist, das Spiel ist in einem recht einfachen Englisch geschrieben und ich denke an den meisten Stellen muss man dann nicht lange Drehen und Wenden was die beste Übersetzung ist.
In Suikoden we trust.

Bild
Benutzeravatar
MrSark
"Nuf Ced" Mcgreevy
"Nuf Ced" Mcgreevy
Beiträge: 943
Registriert: Do 13. Mai 2010, 13:44
Lieblings-Suikoden: Suikoden V
Lieblingscharakter: Georg
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Dublin, Irland

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von MrSark »

Glurak hat geschrieben:Das mag sein aber die macher von Final Fantasy haben auch zu griff auf den Programm Code und werden dafür bezahlt :-) Bei uns ist das alles freiwillige Arbeit und das nicht gerade wenig. Viele vor allem deutschsprachige Projekte sind gerade weil man so ein Projekt unterschätzt hat wie viel Arbeit das ist untergegangen und im Sande verlaufen.
Es ging mir auch nicht darum die Arbeit klein zu reden, sondern lediglich darum aufzuzeigen dass die besten Übersetzungen von nem kleinen Team gemacht wurden das eng zusammen gearbeitet hat. Zwei, Drei, Vier vielleicht auch Fünf sind ne gute Zahl. Zehn halte ich hingegen aufgrund des hohen Aufwandes der Abstimmung als zu viel.

Glurak hat geschrieben:FAKT ist es gibt bis heute noch keine einzige Playstation Übersetzung von Fans. Obwohl sehr viel Bedarf bei den Leuten besteht und es Hacker und Programmierer gibt die gerne helfen. Gescheitert hat es am ende an der schieren Menge vom Textes,
Korrigiere mich jetzt wenn ich falsch liege, aber Persona II, ToP, Suiko Gaiden wurden doch auch von Fans übersetzt und mit patches versehen. Oder meintest du jetzt Deutsche Übersetzungen?


Die Dialoge allein in Suikoden allein sind knapp über 40k wörter, also in etwa solange wie ein 200 Seiten Roman. Sollte mit dem Ziel bis Mitte 2016 fertig zu sein machbar sein
Bild
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Antimatzist »

Ja 40.000 Wörter kommt hin. Ich habe auch das japanische Script des Spiels gefunden, aber denke, keiner den wir kennen kann japanisch...

Wir sollten auf jeden Fall ein Glossar aufbauen, in dem wir Übersetzungen von "Fachbegriffen" sammeln, die alle verwenden. Nicht, dass einer immer Torrune verwendet, der andere Tor-Rune. Oder einer Scharlachmondreich, der nächste Scharlachmond-Reich. Das muss so konsistent wie möglich gehalten werden.

Ich kann mich schonmal an die Übersetzung von Runen und Ausrüstung machen, die hab ich komplett tabelliert auf dem Rechner und übersetz dann mit den japanischen Begriffen.

Kanns ja schonmal zur Debatte stellen - True Holy Rune. Übersetzung? In IV und V wird die Rune Sprintrune genannt, aber find ich zu lahm. In letzter Zeit habe ich an "Götterbote" gedacht, was natürlich auch nicht den Originalsinn wiedergibt (was ja auch gar nicht geht), aber trotzdem malerisch klingt.^^
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Glurak »

Ich rede von deutschen übersetzungen

International gibt es noch wesentlich mehr.

Was Japanisch angeht so gibt es im SNES Forum auch ne Dame die Japanisch ziemlich Fliessend kann. (hat Manga SUBS gemacht und arbeitet gerade an einen In japan only erschienenen Teil von FIre Emblem. Denke das man gerade bei Eigennamen mal sie anhauen kann evtl müsste man mal fragen.
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Antimatzist »

Nee, das kann sogar ich. Aber viele Dialoge sind sicher schon vom Japanischen ins Englische nicht richtig übersetzt worden, da wären Leute. die japanisch können, gut.
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Glurak »

Das ist Richtig.

Wusste nicht das du Japanisch kannst :-)

Gibt sehr wenige Menschen leider die das können. Da aber für eine Person alleine von Jap in Deutsch zu übersetzen ein wenig viel Arbeit ist, ist englisch die bessere Wahl.

Allerdings hat man z.b. bei Secret of Mana 2 (Seiken Densetsu 3) auch viele Eigennamen von Monstern etc aus der Japanischen version genommen und neu übersetzt um näher am Original zu sein.

Das kann man hier sicher auch machen.


HIer der Offizielle Link:

http://www.snes-projects.de/forum/index ... eadID=3131


Da melden sich bitte am besten alle die Interresse haben damit ich die übersicht habe wer interresse hat und das die ROMHACK Community Sieht das dass dieses Projekt auch wirklich interresse hat.

JE mehr sich melden desto schneller wird auch mehr passieren. Und keine SOrge gerade die leute in dem Forum dort mögen viel aber keine schlechten übersetzungen. Also ist das Ziel auf jedenfall eine HOCHWERTIGE übersetzung abzuliefern. Ich will die übersetzung ja selber für ein Let`s PLay nutzen auf meinem Youtube Kanal. Mit was schlechten gebe ichmich da nicht zufrieden.

Was die Sache mit dem Letzten Wort angeht. Ich hoffe eigentlich das dies gar nicht nötig ist immerhin haben wir alle das selbe Ziel aber ich kann dir versichern das jemand der mir sehr kompetent vorkommt und sowas Studiert hat sicher hoch in meiner Guns stehen wird. (allerding kann man im Netz viel behaupten ohne jetzt was zu unterstellen, daher bin ich da auch immer ein wenig vorsichtig immerhin kenn ich hier niemanden)

Ich hoffe halt das man bei dem Projekt auch ein paar nette Menschen kennenlernt dann sollte das alles sowieso keinen Ärger geben oder ähnliches.

WIe gesagt alles was oben steht ist kein Angriff oder in irgendeiner art und weise Böse gemeint. Aber im Internet gibt es nicht immer nur gute Menschen aber das wisst ihr sicher selber.

Alle die sich hier gemeldet haben bereits sind auf jedenfall Willkommen beim Projekt mit zu machen. Meldet euch im verlinkten Thread im anderen Forum (ja ich weis man muss sich da registieren blabla). Ich mag die Kompetenzen und Leute Bündeln an einem Ort und nicht in 2 3 ode sogar 4 Foren rumfuchteln um alles zu Koordinieren.

Der Patch wird und darf natürlich am ende hier auf der Seite angeboten werden :-)
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Antimatzist »

Nee, ich kann kein japanisch - aber einzelne Terme (z.B. Ausrüstungsnamen, Runennamen etc) kann ich mir gut herleiten mit Wörterbuch. Ich setz mich diese Woche mal an die Runenliste und Ausrüstung/Itemliste. Dann ist der Teil schonmal weg.
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Glurak
Zwergenkrieger
Zwergenkrieger
Beiträge: 44
Registriert: Mo 17. Jun 2013, 05:57
Lieblings-Suikoden: 2
Lieblingscharakter: Viktor
Quiz-Punkte: 0

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von Glurak »

WIe Killbill (mein hacker) gerade gesagt hat wird der TEXT Dumb heute oder morgen Abend bereits Online sein. Dann kann man sich austoben :-) und eigentlich schon anfangen :-)
CloudMcRip
Suikodianer
Suikodianer
Beiträge: 201
Registriert: Di 30. Apr 2013, 00:58
Lieblings-Suikoden: Gensou Suikoden
Lieblingscharakter: ティル マクドール
Quiz-Punkte: 0
Wohnort: Münsterland

Re: Suikoden Deutsch Patch sucht verstärkung.

Beitrag von CloudMcRip »

Ich mache gerne mit, headset et cetera ist auch alles kein Problem, aber ich bräuchte am besten eine kurze Zusammenfassung da ich momentan nur mit mobilen Internet1 unterwegs bin :(


( Laptop + USB-Theatering + Smartphone)

/edit:

Zum Thema Japanisch, ich kann etwas lesen + herleiten ( ich lerne Hiragana , Katakana und Kanji als Schrift Sprache)
So wie das fließende Wasser keine Form hat und der Wind unsichtbar ist, so können auch Schlussfolgerungen in jedem Fall alle möglichen Formen annehmen.
Suikoden Sammlung:
Bild
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Projekt: Deutschpatch zu Suikoden

Beitrag von Antimatzist »

So, wir sind in einer finalen Phase und wollen einen größeren Betatest machen. Dafür brauchen wir Testspieler!
Aufgaben, die noch anstehen:
- Finden von Rechtschreib- und Grammatikfehlern
- Finden von technischen Mängeln

Wenn du also ...
- Deutsch perfekt beherrschst
- Suikoden komplett auswendig kennst
... dann melde dich! Für die Zusammenarbeit brauchst du einen Skypeaccount (zur Kommunikation) und einen Dropboxaccount (fürs Testen).
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Benutzeravatar
Mukumuku
Highlander
Highlander
Beiträge: 94
Registriert: Di 21. Sep 2010, 11:01
Lieblings-Suikoden: I & II
Lieblingscharakter: Mukumuku
Wohnort: Hessen

Re: Projekt: Deutschpatch zu Suikoden

Beitrag von Mukumuku »

Würde nach dem Urlaub gerne testspielen. ;)
Benutzeravatar
Antimatzist
Flughörnchen
Flughörnchen
Beiträge: 3955
Registriert: Mo 22. Mär 2010, 00:24
Lieblings-Suikoden: Suikoden II
Lieblingscharakter: Mukumuku ^_^
Quiz-Punkte: 13
Wohnort: Ruhrgebiet
Kontaktdaten:

Re: Projekt: Deutschpatch zu Suikoden

Beitrag von Antimatzist »

Wann ist das ca?
Viktor hat geschrieben:Heh, I'll make sure you can never make that grin again. I'll chop you up! Grind you up! Dry you in the sun! Break you to pieces! Bury you in the ground! Piss on you! Then I'll dig you up! Pull you! Stretch you! Drag you around! And then, and then, in any case, I'll never forgive you!!!
Antworten